抑圧の原因は、聖性が崇められた時代の衝撃的な裁判を描いた1731年のこの戯曲の一側面である
この記事には、カトリーヌ・カディエールとジャン・バティスト・ジラール神父のスキャンダラスな裁判を描いたこの戯曲の全文が含まれています。
ここに、このノンフィクション『バラッド・オペラ』のインスピレーションとなった二人の訴訟当事者の引用を紹介します。
(上のアートは、キャサリン・カディエールの回想録の最初の引用部分を、Copilot、ChatGPT、Grok 3、GeminiといったAIモデルによって描かれているものです。)
(神がキャサリンに寝室に行くように言った後で:)". . .私はすぐにすべての感覚を奪われ、三位一体の三位一体、特に父なる神を発見しました。父は私に最大の秘密をためらいなく明かしてくれました。 その時、父なる神は永遠のすべて、そしてすべての時間の前から存在していたことを理解しました。自らの知識によってその子をもうけ、この二人の相互の愛が聖霊を生み出し、それは他の二人の解けない絆と絆であると。 また、息子は父の見下しの対象であり、その愛らしい完全さの汚れのない鏡であることも理解しました。父は未生産であり、常に生産し続け、同様に未創造で理解不能で自由であると。そして彼らはすべて三つの無限である、つまり
日本語翻訳
この記事には、カトリーヌ・カディエールとジャン・バティスト・ジラール神父のスキャンダラスな裁判を描いたこの戯曲の全文が含まれています。
ここに、このノンフィクション『バラッド・オペラ』のインスピレーションとなった二人の訴訟当事者の引用を紹介します。
(上のアートは、キャサリン・カディエールの回想録の最初の引用部分を、Copilot、ChatGPT、Grok 3、GeminiといったAIモデルによって描かれているものです。)
(神がキャサリンに寝室に行くように言った後で:)". . .私はすぐにすべての感覚を奪われ、三位一体の三位一体、特に父なる神を発見しました。父は私に最大の秘密をためらいなく明かしてくれました。 その時、父なる神は永遠のすべて、そしてすべての時間の前から存在していたことを理解しました。自らの知識によってその子をもうけ、この二人の相互の愛が聖霊を生み出し、それは他の二人の解けない絆と絆であると。 また、息子は父の見下しの対象であり、その愛らしい完全さの汚れのない鏡であることも理解しました。父は未生産であり、常に生産し続け、同様に未創造で理解不能で自由であると。そして彼らはすべて無限で不変で理解不能で、創造されておらず、自由であると。力は父のもの、知恵は子のもの、聖なる愛は聖霊のものである。」 (キャサリンの四旬節日記、11日目より)
「私たちをその胸に託された方は、そこで、時を超え、永遠に私たちを切り離せないままに保つであろう......」これほど多くの、そしてしばしば増えた恩寵は、あなたに限りない忠実さと諦めを絶対に要求し、内省もためらいもない。私が他のどんな面であれ、あなたの苦痛が私に与えるのは、神への義務を果たせないという切ない苦しみです。」 (1730年6月7日および6月15日付のジラール神父からキャサリンへの書簡)
(約24時間にわたりイエスが十字架にかけられた幻を体験した後です:)". . .父なる神は私に現れ、永遠に私をご自身と結びつけ、御子に向けた特定の計画、人類の贖い、その栄光の増大、そして彼の見下しの対象となることを理解させてくださった。そして、聖三位一体の三位一体の愛すべき人格を認識した彼らは、イエス・キリストの母マリアを除けば、マリア・カタリナほど多くの恩恵と恵みを地上のどの被造物にも授けたことがないと私に宣言しました。 同時に、父と子が手に冠を握っているのを感じました。その美しさと輝きは人間の表現を超えているため、あなたには言葉にできません。そして、自分がその栄光の淵に昇るのを感じて、私はこの言葉を聞いた。娘よ、この不死と栄光の冠を受け取れ。私は永遠にお前に設計したものだ。」 (1730年7月22日付、キャサリンからジラール神父への手紙)
本記事は、ロンドンで上演された『新しいバラード・オペラ』(歌を取り入れた戯曲)の1731年の英訳『放蕩なイエズス会士:または無垢に誘惑された』の入門情報とテキストを紹介します。 この記事ではこの戯曲全文が引用されており、一部の単語には現在の綴りが使われ、括弧は括弧に置き換えられています。 何年も前に裁判記録の英訳コピーやこの事件の記録を入手したこのバラッドオペラは、現代の物語的視覚娯楽(映画、テレビ番組、小説、舞台劇、ミュージカル)に驚くほど似ていると私には印象的です。 1731年の彼の時代を表すジラール神父が一般的な表現として使っているのを見て驚きました。「クレジット...慈善法人...恐喝......利子・貧しい借り手を騙す・・会社の株式を横領する。」 セリフには性的なほのめかしの場面が多く含まれており、約8世紀後の現代エンターテインメントコンテンツと関連する別の側面を示しています。ポルノがオンラインで簡単に入手できるようになったことで、
人々が何百年も娯楽体験に従事する方向性を持ってきたことを考えると、この気晴らしが知的・感情的な自己発展に取って代わる主な理由の一つは、多くの人が意識の拡大や形而上学的理解を可能にする正当なデータを見つける方法について、まったく見当がついていないからです。
人生の精神的・宇宙論的側面――知的・精神的自己実現に与えられた破壊的な制限の文化的洗脳。
18世紀と現代のこの「バラッド・オペラ」と現在人気の「コンピューターゲーム」との特に残念な比較は、後者が個人が反射的な動きの間奏として新奇体験や体験の幻想として行う以外に思慮深い価値を欠いていることであり、体験への欲求こそが本人の真の目的であるという点です。
翻訳者の序文は次のように述べています。「以下のバラード・オペラはフランス語原作の忠実な翻訳であり、タイトルに一語も加えられず、ドラマティス・ペルソナエの登場人物も省略されていません。そして(詩人と演奏者の序章で言及されているように)このイディオムの保存に非常に注意深く努めてきました。翻訳で通常認められる配慮が許す通りです。」
今日では、「Me Too」「キャンセルカルチャー」「ウォーキズム」といった言葉で表現される最近の広範な社会的志向や運動は、この驚くべき戯曲で描かれたいくつかの状況と想像可能な類似点を示しています。 このブロガーは、事件に関わった人物、つまりこの戯曲に登場する登場人物についての重要な背景情報を紹介する導入段落を提供しています。
前述の通り、若い頃に広範な調査を行い、『悪魔への郷愁』という戯曲(あるいはミュージカルの可能性)の初稿を書きました。これはフランスのアンシャン・レジーム時代のメアリー・カトリーヌ・カディエールとジャン・バティスト・ジラールの事件です。 1981年に戯曲の初稿を完成させ、文学エージェントがニューヨークのトッププロデューサーに戯曲を提出しましたが、オプション契約は結ばれませんでした。 私は今でも多くのケース証言のコピーを保管しています。しかし、二人の情熱的な友人の間に何が起こったのかは、キャサリンの超自然的な体験に関するいくつかの直接的な証言以外に、いくつかの点で推測の余地があります。 両当事者によると、文書記録や正確な「記念碑」で読まれる内容は、裁判に関わった他の人物の影響を受けている可能性があります。 M.C.カディエールの正当化は、強姦の側面をいくつかの具体的な詳細以外に曖昧にしている。その一つは「彼は私を暴き、手で私の体を巡らせた」というものである。 彼女がかつてジラールに対する訴えを撤回し、彼が無実であると主張するよう強要されたという証言が提示されています。 シスター・ギオルから与えられた薬に関するこれらの状況は、当時の社会における既知の相互作用の側面を示しているが、2025年の現時点ではこの理屈は仕組みと考えられる。
未熟な信者と彼女の霊的指導者の間のジレンマは、この関係の中で、司祭の性的嗜好が連続して指摘されている中で、どの方が最も誠実で率直なのかという疑問を絶えず提起します。これは証言からもわかるように。 それに比べて、このブロガーが私のケーススタディブック『Testament』や自伝的な記事を通じて書いたすべての内容は、私の個人的な経験を正確に誇張せずに記録しています。 旧体制のもう一人の神秘的人物はエマヌエル・スウェーデンボルグ(1688–1772)です。
裁判手続き中に明らかになった多様な露骨な性的・超自然的状況の記録は、ロッセル・ホープ・ロビンズ著『魔女術と悪魔学百科事典』(1959年)で読むことができる。 この形而上学的な作家でありブロガーである彼女は、かつて神に弟子として推薦されたと打ち明けた、50歳前後の尊敬すべき司祭に夢中になっている若い女性の悩みに関わる問題全体に対して簡単な答えを求めるタイプではない。 過去のデータと今日社会的に「重要」と認められているものについての個人の意図は、現在または過去の裁判手続きを詳細に研究する際に慎重な考察の基盤となります。
私は個人的に、法的手続きや出来事全体における特定の展開について、2人の訴訟当事者の誠実さや不誠実さについて結論を出すことはできません
その非難が浮上した。
私自身の脚色の草稿の冒頭で「戯曲に関する注釈」として言及されているのは次の通りです。この劇の出来事は、ジョン・バティスト・ジラール神父が静寂主義、魔術、近親相姦の罪で裁判された際の、実際の記念碑、裁判記録、その他の資料に基づいています。 1732年、メアリー・カトリーヌ・カディエールの強い要請により、エクスの議会大院での中絶と服従。 同年イギリスで出版されたこの裁判の記録には、『メアリー・キャサリン・カディエール夫人の事件』、『ジョン・バプティスト・ジェラール神父の裁判』、『海軍王立神学校学長ジョン・バプティスト・ジラール神父の記念書の完全翻訳』、『メアリー・キャサリン・カディエールの手続き続編(義認の説明を含む)』などがあります。そして『F・ジョン・バプティスト・ジラールの弁護』...
ジラールの記念碑には翻訳も含まれています